Madonna dell’Arco di Sant’Anastasia

Today is the Monday after Easter (lunedì in Albis, or informally, Pasquetta). This is the day we celebrate the feast of the Madonna dell’Arco in Sant’Anastasia.

madonna-dellarco2.jpg

Madonna dell’Arco (Our Lady of the Arch)
Monday after Easter
Website
Sanctuary Website

In this video, you see several elements of the feast of the Madonna dell’Arco. You will notice the presence of the fujénti, a Neapolitan word which literally means “the ones who come”. These are people who have received miracles from the Madonna, who now make a pilgrimage to her sanctuary in honor of her feast day. They dress in all white and wear two bands: one blue and one red, in honor of the colors of the Madonna’s mantel. The fujénti are occasionally so overcome by the presence of their patron, that they will drop to the ground and convulse in front of her. A special police force, seen in green, maintains order during the festival.

In this video, you see two women dancing the tammurriata, a ritual dance performed in celebration of the various Black Madonnas of Campania. The tammurriata is led first by the voice, which improvises lyrics according to a vast traditional repertoire. The voice is followed by the drum, which matches lyrical patterns to a set of rhythms. The drumming then inspires the dancers, who add to the percussion both visually with their bodies as well as audibly with their castanets.

Prayer
English

Oh Pious Queen Dell’Arco,
provider of so many favors.
Your beautiful pupils bow
on your children who ask you mercy.
You are the only hope of the hearts
that, groaning, sigh to you.

Prayer
Original Italian

O Dell’Arco Pietosa Regina,
dispensiera di tanti favori.
Le pupille bellissime inchina,
sui tuoi figli che chiedon mercè.
Tu sei l’unica speme dei cuori
che gementi sospirano a te.

(Sing along here.)

 

Celebrating lavoro ben fatto

Lavoro ben fatto is an expression meaning “work done well”. It was first explained to me as craftsmanship for its own sake, as putting time and effort into little details which only someone looking very closely can appreciate. For example, the way the seams of a garment have been sewn. It might not make a difference in how the garment looks on the rack, but that extra time and consideration matters to whoever sewed the garment (and, hopefully, to whoever wears it).

When I think of lavoro ben fatto, I often think of San Giuseppe (St. Joseph) as the patron saint of workers. One of his feasts is May 1–International Workers’ Day! San Giuseppe is prayed to in times of unemployment, and the celebration of his feasts in Italy explicitly emphasizes the necessity of charity and public welfare.

But it is important that we also recognize women’s labor, which is so often devalued. In fact, as women enter traditionally male-dominated fields, the average wages in those fields drop. Women’s labor is important, whether we are performing that labor in a traditionally male-dominated field, in a traditionally female-dominated field, or within the home.

In Salemi, Sicily, the labor of both men and women–of San Giuseppe and Maria Santissima–is celebrated as part of the feast of San Giuseppe on March 19. Men spend days setting up elaborate altars surrounded by greenery. Women spend days baking special breads shaped into sacred symbols. These symbols include the emblems of traditionally male and female labor: the breads baked to represent San Giuseppe are covered in carpenter’s tools, while the breads baked for Maria Santissima have the tools of weaving and sewing on them. These breads are so intricately detailed that they are famous throughout the region.

salemi
An altar for the feast of San Giuseppe in Salemi, Sicily. On the bottom left is a bread representing the madonna, in the bottom center is a bread representing Jesus, and on the bottom right is a bread representing St. Joseph.

I’ve been reflecting on lavoro ben fatto a lot recently, having just started a new job which is challenging me to pay particular attention to small details. So it was deeply inspiring to find Vincenzo Moretti’s Il Manifesto del Lavoro Ben Fatto, a manifesto about work done well and the rights of the people who do it. While reading through the manifesto (there’s even an English translation!), I’ve been thinking of the people of Salemi who work tirelessly for days every year out of pure devotion.

This intersection of devotion, justice, and excellence is truly inspiring to me. It’s something that I will always hope to manifest in my own lavoro, whether I’m taking on a new project at work, typing up a blog post, or just giving everything I’ve got in a barre class. And I hope you’ll join me in putting your whole heart into your lavoro next year, whatever kind of work you do.

Best wishes for 2017,
M.V.

Traditional Foodways: Dolci dei morti

Food is a central part of celebrating festa dei morti or All Souls’ Day in Southern Italy and Sicily. Granted, it’s a central part of most feste italiane, but something about the way sharing a meal brings a family together illuminates the true meaning of this holiday, which focuses on familial ties that bind us even in death.

Many of the traditional foods associated with this day are desserts, called dolci dei morti (“sweets of the dead”). These dolci predate the importation of American Halloween traditions, including trick-or-treating, but the commonality of sugary fun is definitely intriguing!

I can only speculate on why sweetness is so important to Italian and Sicilian celebrations of the dead: it could be because children play a prominent role in this feast, being seen as gifts from (or perhaps emanations of) the ancestors. Or maybe it’s so that the dead will be sweet to us, doing graces on our behalf! In any case, savor the sweetness of the day. Flavor, like scent and music, reveals something about the nature of spirits.

fave_dei_morti
Ossi dei morti (“bones of the dead”), AKA fave dei morti (“beans of the dead”). The connection between beans and the dead goes back to Antiquity, and may be older than that.

Ossi dei morti (Sicily)
Shown above, these cookies are made with the first almonds harvested in September. Their shape and color is meant to mimic a pile of bones.
Get the recipe here.

Pane dei morti (Lombardia)
More of a cookie than a bread in my opinion, but I’m not a chef. These also contain almonds, with amaretto cookies, chocolate, and figs for additional flavor.
Get the recipe here.

Pupi di zucchero (Sicily)
These figures are shaped out of marzipan to resemble humans in a tradition remarkably similar to the calaveras or sugar skulls used to celebrate Día de los Muertos in Mexico. The pupi di zucchero are both decorative and delicious, commonly given as gifts to children, and seem to represent the dead themselves. But unlike in Mexican folk art, the dead in Southern Italy and Sicily are depicted as they were in life, not as skeletons.

A Rosary for the Dead on All Souls’ Day (Nov 2)

This rosary is typically prayed every day during the octave of the festa dei morti (feast of the dead), known more officially in Italian as the Commemorazione di Tutti i Fideli Defunti (Commemoration of All Deceased Faithful), and among English-speaking countries as All Souls’ Day. In many Catholic countries, All Souls’ Day (November 2) is a time for remembering the dead. It can be celebrated by praying, visiting and cleaning up loved ones’ graves, making offerings of food or flowers, or paying for masses to be said in honor of the departed.

mangiare-sulle-tombe-san-demetrio-corone-in-calabria
A man eats at a tomb in San Demeterio Corone, Calabria on All Souls’ Day. Via Benedicaria.

The octave lasts from November 2 to November 10. If you wish to pray for the Holy Souls in Purgatory as is done in Sicilian folk tradition, you can use the words below. Sicilian rosaries can be prayed on standard rosary beads, reciting one posta for each of the large beads, and one grani for each of the small beads. (More official prayers for the dead can be found in the Raccolta, the pre-Vatican II guide to indulgences. A free PDF is available online here.)  I have included an English translation, but the Sicilian is pronounced very similar to Italian if you feel comfortable with that language.

This rosary from Sicilian oral tradition was originally transcribed and published by Sara Favarò in A Cruna: Antologia di Rosari Siciliani. I have chosen to translate “arrifriscati” (lit. “refresh yourselves”) as “be cooled”. “Refreshment” in Southern Italian and Sicilian magico-religious thought is relief from the heat and suffering of Purgatory. Souls grateful for refreshment are disposed to work miracles on behalf of those who pray for them. The concept is similar to the idea of cooling heated spirits in spiritism and African Diasporic Traditions.

Siciliano

(Posta)

Per li setti battitura
chi patì nostru Signuri
pi li chiova arribuccati
Armuzzi Santi, arrifriscati.
Armi Santi, Armi Santi
iò sugnu sula vui siti tanti
pi la nostra orazioni
livatimilla ‘sta cunfusioni.
Quannu vui ‘n celu acchianati
pi nui piccatura priati
arma ‘n celu e corpu ‘n terra
recam eterna.

(Grani)

Armi Santi e santi veri
Armuzzi Santi miserere
e Maria pi so buntati
Armuzzi Santi arrifriscati.

English

(Posta)

By the seven beatings
that our Lord suffered,
by the twisted nails,
Holy Souls: be cooled.
Holy Souls, Holy Souls,
I am one, you are many.
By our prayer,
take away from me this confusion.
When you ascend to heaven,
pray for us sinners.
Soul in heaven and body in earth,
eternal peace.

(Grani)  

Holy Souls and true saints,
merciful Holy Souls,
and Maria by her goodness,
Holy Souls: be cooled.

Vestiges of ancient manners and customs (1832)

Vestiges of ancient manners and customs, discoverable in modern Italy and Sicily (1832) by the Rev. John James Blunt is a compilation of Rev. Blunt’s observations on the culture of the Mezzogiorno region compared with texts describing that of antiquity. While Rev. Blunt, an Englishman, tends toward a tone at once condescending and titillated, many of his observations are worth reading.

Chapters:

I. Introductory Remarks
II. On Saints
III. On the Virgin
IV. On the Festival of S. Agatha at Catania
V. On the Churches of Italy and Sicily
VI. On the Religious Services and Ceremonies of the Italians and Sicilians
VII. On the mendicant Monks
VIII. On sacred Dramas
IX. On the Dramatic Nature of the Ceremonies of the Church of Italy
X. On Charms
XI. On the Burial of the Dead
XII. On the Agriculture of Italy
XIII. On the Towns, Houses, Utensils, &c. Of the Italians and Sicilians
XIV. On the Ordinary Habits, Food, and Dress, of the Italians and Sicilians
XV. Miscellaneous Coincidences of Character between the ancient and modern Italians

It is available through the grace of archive.org for reading and download here.

The sense-world of the festa

“The festa of the Madonna of Mount Carmel recreated the primary and traditional environments of the Italians–the preverbal environment, on the one hand, and the remembered environment of Italy, on the other–in the presence of a quasi-omnipotent mother who healed or did not heal, depending on the behavior of the individual. For the older immigrants and their Italian-born children, the sense world of the festa was the sense world of their southern Italian childhoods; for the later generations in East Harlem, the sense world of the festa recalled the smells, sounds, and tastes of life in the domus. In both cases, the festa and the domus, the sense world was shaped and presided over by a powerful woman. The religious experience of July 16 had the power to evoke memories that were extraordinarily basic: the people seemed to be returning not only to their paese but, more profoundly, to their mothers. The festa was a time of regression, in other words, and the smells, tastes, and sounds of it helped to precipitate and sustain this regression. The devotion summoned people into the sacral domus and surrounded them with familiar tastes, smells, sounds, colors, and textures; in this way, in the presence of their ‘mamma,’ the people returned to the world in which they had first learned, from their mothers, what reality was, what was good and what bad, what their basic values were and the values of their community. The festa and the long-passed intimate moments of moral formation smelled, tasted, and sounded the same.” [emphasis added]

Robert Orsi, The Madonna of 115th Street, pp. 171-172.

Journey to la festa

“The devotion to the Madonna of 115th Street met the emotional and moral needs of a population that had emigrated. In the earliest period, from its founding to the time of Dalia’s pastorate, which paralleled the first period of Italian immigration to the closing of the gates, when men were coming alone to New York, participation in the cult assuaged the complicated guilt of the immigrants. The devotion allowed men to be faithful to a woman on these shores as a sign of their faithfulness to the women they had left in Italy. Attendance at their mother’s house located the men in the familial strategy of immigration: they had come because of their families and they could remember and acknowledge this in the devotion. In the earliest writings extant at the shrine, the church is identified strongly as ‘mamma’s house,’ and la Madonna is called by the familiar and childlike nostra mamma’. By initiating and attending the devotion to the Madonna of 115th Street, the men were declaring their faithfulness not only to their women but also to the moral and cultural system signified and dominated by women. The dimly glowing vigil lights which the earliest male immigrants kept burning in their rooms before images of the Madonna and the saints recalled the men to their moral culture: each night, with the sound of the elevated train coming in through the open windows, the noise of the street and the glowing of the gas factory’s stacks, the red lamps summoned the men to be faithful to the values of their people. The devotion and the festa confirmed this and allowed the men to act out their faithfulness.

…There is a way in which the entire festa recapitulated the experience of immigration. The annual celebration also involved a journey… Al of my informants stressed the fact that faithful came from ‘all over’ to the annual celebration, and they particularly wanted to call to my attention long trips that involved crossing water–from Brooklyn, Staten Island, New Jersey; in each case, it was emphasized that a bridge had to be crossed or a boat taken but that this did not deter the faithful.

“By the principle of ‘inverted magnitudes,’ the signification of great realities or events by the smallest symbols or objects, the difficulties encountered in getting to the shrine opened out in meaning for the immigrants and played out again the movement of their migration, ending, as we were told their migration had ended, at their mother’s feet. The younger generations were invited to share in a very physical way the central event of their parents’ histories both by participating in the annual procession as children and by undertaking their long journeys back to Harlem for the devotion in later years.”

Robert Orsi, The Madonna of 115th Street, pp. 163-165.